Matroskin писал(а):
Языковой барьер - пожалуй самое тяжёлое в иммиграции, который в основном и определяет успех оной. Представьте, вы вчера прилетели в Канаду, и вам срочно нужны деньги на оплату квартиры. Вы идёте в банк с намерениями открыть счёт и положить высланные с родины деньги туда. Вот вы в банке и .....

ничего не понимаете и сказать толком ничего не можете. Именно такая ситуация была у меня, после чего я вылетел из банка со стыдом в голове и краснотой на лице. Я просто не смог этого сделать! Хорошо если есть друг, сносно балакающий на английском, который вам всё переведёт, а если нет?
весьма и весьма поучительно. я предполагал, чтол так и будет, но даеялся как-то выкрутиться. но видимо не стоит надесятьс. таких ситуаций будет очень много, и даже если и получитися относительно нормалльно из них выйти - то это куча потерянного времени, сил, нервов, а возможно и денег, что по первах просто недопустимо.
я взял это на заметку, а именно факт (условие как-бы) что кроме canadian experience нужно искать там надежного и верного помощника.
Matroskin писал(а):
Могу дать совет как его учить. Эта метода мне сильно помогла.
1)Разберитесь в каком-либо обороте совершенно полно, положительную, отрицательную, вопросительную форму во всех временах.
в основном у меня ри проблемы - употребление Passive, орусивание английских предложений, (когда я пытаюсь их сказать, перевести на англ.) причем так, что их не только англичане потом не понимают, но и русские, даже хорошо говорящие по-английски, и буквальное восприятие англ. предложений, а они то не всегда могут быть поняты и переведены дословно и по слову.. т.е. это следствие малой разговорной практики..
за метод спасибо! подумаю завтра как комплексно к этому подойти.. чтобы эффективнее получилось..
Matroskin писал(а):
3)Всегда делайте упор не как перевести с английского на русский, а с русского на английский

. Построение английских фраз - наиболее тяжёлое, но и с тем это наиболее эффективное занятие. Просите проверить ваш перевод на английский профессионалов и вы увидите все свои слабые места и пробелы в знаниях.
с переводом на англ. у меня , как и у многих именно и наибольшие проблемы.. врде бы почти все понимаю, что собеседник говорит (вернее пишет - слух тренировать только начал. подкасты кстати), а вот свои мысли перефразировать - тяжело.
Matroskin писал(а):
Успехов!
спасибо огромное! буду давить на себя, чтобы эти успехи были. это в моих же интересах.. спасибо еще раз!
кстати - по поводу ссылок - просто WOW! чтобы внимательно ВСЕ изучить может понадобиться даже целый день! множество материала! завтра приступлю к этому также! (не стал писать новый пост просто. решил тут Вам ответить)